Cinnamon tree, graceful and free,
I meet just once in a while but the spice in your smile is magic to me
Cinnamon tree, wise and sturdy,
Your roots are firm in the ground to soak up what's around
And make sweet seasoning, whoa
Please rub off on me
So I carry a little of your auburn hue,
For spice when days are dull and dreary
You bend your bows towards me,
Times I'm weak and need someone to turn to
You share your flavor, ease my misery
Aha, you give all that you are
And just keep on growing, your fragrance lives
In all who know you
Cinnamon tree, graceful and free,
We meet just once in a while but the spice in your smile is magic to me
Cinnamon tree, wise and sturdy,
Your roots are firm in the ground to soak up what's around
And make sweet seasoning, whoa
It still amazes me,
I just think of one stirring conversation
With you and my cup is filled with new infusions
And like your honesty,
In the midst of all the sweeten chatter
Your earthly taste adds a real perspective
Aha, you give all that you are
And just keep on growing, your fragrance lives
In all who love you
Cinnamon tree, graceful and free,
We meet just once in a while but the spice in your smile is magic to me
Cinnamon tree, wise and sturdy,
Your roots are firm in the ground to soak up what's around
And make sweet seasoning, whoa
Joanna Newsom "Sprout and The Bean" Äᳪ¹°(»õ½Ï)°ú Äá
I slept all day
I woke with distaste
And I railed
And I raved
³ª´Â ¿Â Á¾ÀÏ Àä¾î
³ª´Â ¿ª°Ü¿òÀ¸·Î ±ú¾î³µ¾î
±×¸®°í ³ª´Â °ÝºÐÇß¾î
±×¸®°í ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶¾î
That's the difference between
The sprout and the bean
It is a golden ring
It is a twisted string
±×°Ô »õ½Ï°ú ÄáÀÇ Â÷À̾ß
±×°Ç Ȳ±Ý ¹ÝÁö¾ß
±×°Ç ¿«ÀÎ ²öÀ̾ß
And you can ask the counselor;
And you can ask the king;
And I'll say the same thing;
And it's a funny thing
±×¸®°í ³ÊÈñ´Â »ó´ã»ç¿¡°Ô ¹°¾îº¼ ¼ö ÀÖ¾î;
±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¿Õ¿¡°Ô ¹°¾îº¼ ¼ö ÀÖ¾î;
±×¸®°í ³ ¶È°°Àº ¸»À» ÇÒ °Å¾ß;
±×¸®°í ±×°Ç Àç¹Õ´Â ÀÏÀ̾ß
Should we go outside?
Should we go outside?
Should we break some bread?
Are y'interested?
¿ì¸® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ±î?
¿ì¸® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ±î?
¿ì¸® »§À» Á¶±Ý ¶¼¾îº¼±î?
³ÊÈñ °ü½É ÀÖ´Ï?
And as I said,
I slept as though dead
Dreaming seamless dreams
Of lead
±×¸®°í ³»°¡ ¸»ÇßµíÀÌ,
³ª´Â Á×Àº µíÀÌ Àä¾î
¸Å²ô·¯¿î ²ÞµéÀ» ²Ù¸é¼
³³À¸·Î ½ÎÀÎ
When you go away
I am big-boned and fey
In the dust of the day
And in the dirt of the day
³ÊÈñ°¡ ¶°³¯ ¶§¿¡
³ª´Â °ñ°ÝÀÌ Å« ¿äÁ¤À̾ß
³·ÀÇ ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼
±×¸®°í ³·ÀÇ Èë ¼Ó¿¡¼
And Danger! Danger!
Drawing near them was a white coat
And Danger! Danger!
Drawing near them was a broad boat
And the water! water!
Running clear beneath a white throat
And the hollow chatter of the talking of the tadpoles
±×¸®°í À§ÇèÇØ! À§ÇèÇØ!
±×µé¿¡°Ô ´Ù°¡¿Â °ÍÀº ÇϾá ÄÚÆ®
±×¸®°í À§ÇèÇØ! À§ÇèÇØ!
±×µé¿¡°Ô ´Ù°¡¿Â °ÍÀº ³ÐÀº ¹è
±×¸®°í ¹°! ¹°!
ÇÏ¾á ¸ñ±¸¸Û ¾Æ·¡¸¦ ¸¼°Ô È帣°í
±×¸®°í ¿ÃìÀ̵éÀÌ ÀçÀ߰Ÿ®´Â °øÇãÇÑ ¼ö´Ù